«Девушка в переводе» Джин Квок

Прочла книгу «Девушка в переводе» Джин Квок. И вот что хочу сказать про отношения матери и дочери.

Мать вместе с дочерью Кимберли переезжают из Гонконга в Америку. Матери даже не дают имени. И это не случайно.

В Америке их ждет тяжелая жизнь. Придется работать на швейной фабрике за гроши и жить в доме, предназначенном под снос. Девочка будет ходить в школу, а после учебы бежать работать на фабрику.

Более того, очень быстро дочь поймет, что все дальнейшее будущее зависит только от нее, а мать уже не сможет вытащить их из этой нищеты. Кимберли видит, что ее ждет: работа на швейной фабрике до конца ее дней. Есть только один способ избежать подобной участи — хорошо учиться, получить хорошее образование и спасти мать и себя из этой пропасти.

У меня вопросы к матери:

  1. По какому праву вы, мать, так просто сдались и отдали всю ответственность дочери? Разве не вы старшая в семье? Почему вы спокойно взвалили на ребенка взрослую ношу, передали ей свою ответственность?
  2. Вы, мать, не сделали ровным счетом ничего, чтобы спастись. Даже не выучили язык (!), что уж говорить об экзамене на гражданство.
  3. Вы лишили дочь детства и поставили под угрозу ее здоровье. Не думаю, что упорная работа на фабрике и жизнь в неотапливаемом помещении с тараканами и крысами — это именно то, чего заслуживает Кимберли.
  4. Вы, мать, даже не потрудились поискать другую работу. Кто знает, может, вы нашли бы место получше, чем на фабрике своей высокомерной сестры?

Мать такая себе прекрасная печальная женщина, полная музыки, тонкой души человек.

Но в финале мы увидим, чего будет стоить Кимберли такая ее жертва ради матери — Кимберли расстанется с единственной своей любовью всей жизни, оставит своего сына без отца, будет работать с утра до ночи, но да — вытащит-таки мать, спасет ее от фабрики и дурной жизни. И продолжит жить со своей печальной прекрасной мамочкой и (что радует больше) сыном. Хэппи-энд.

2014–2024. naganina.com