«Женщина французского лейтенанта» Джон Фаулз

Роман Фаулза The French Lieutenant’s Woman переводили как «Женщина французского лейтенанта», «Любовница французского лейтенанта» и «Подруга французского лейтенанта».

Сначала читателя погружают в приятную суету, связанную с женитьбой, сплетнями, пошлостью морали общества. Вызов этому обществу бросает Сара Вудраф, сразу привлекая к себе внимание жениха, Чарльза Смитсона. Кончается закономерной влюбленностью Чарльза в Сару, но тут… она начинает делать ему мозги (и читателю заодно).

Я как бы примерно понимаю, что хотел сказать Фаулз, но для меня вся история становится натянутой и лживой примерно после всех этих «загадочных исчезновений» Сары. Чарльз влюбляется в Сару, однако той этого мало. Чего она хочет? Начинаются депрессивные приключения Чарльза по миру, в то время как Сара познает суть жизни свободной женщины (в основном ее голую рисуют художники).

Меня раздражает Сара, она мне неприятна. Ну хочешь ты жить свободной жизнью одинокой женщины, так живи, зачем понадобилось впутывать Чарльза и ломать ему жизнь?

В романе Фаулза многое надумано, то есть подчиняется не законам жизни или логики, а происходит исключительно из-за рациональных прихотей автора — но в реальности так не бывает!

В конце роман вырождается в скучную посредственность. Сара много интеллектуализирует, Чарльз помешался на идее отношений с ней. Все несчастны, все бессмысленно, ну а то, что у Сары от Чарльза появляется ребенок, становится последним штрихом абсурда в этой бредовейшей истории.

«Женщина французского лейтенанта» Джон Фаулз: 1 комментарий

Обсуждение закрыто.